Sunday 18 February 2018

Sairat Zala Ji Lyrics English Translation



Sairat Zala Ji
Movie: Title Song
Lyrics:
Composer: Ajay Atul
Singer:

Marathi LyricsEnglish Translation
Alguz waja nabhaat,
bhalatacha zalay aaja,
The flute echoes in the skies,
something wonderful
has happened today.
Algad ali manaat
pahilach tarani hi laaja
The first blush of youth
has tiptoed gently in my heart
Aga zananala kalaja mandi
Ana haatha mandi haath ala ji
A stringed quartet played in my heart
as your hands found mine
Sairat zala jiAnd I have loved with abandon.
Badloon gelaya saara
preeticha sutlaya vaara
Since the breeze of love has blown
it has changed everything.
Alhad bhambavalyala
billorey pakharu dyaa ra
Give a restless little birdling
to this childish bemused wind
Ala manaatala yha whatha mandi
ana haatha mandi haath ala ji
The unsaid is finally on the lips
And my hands have found hers.
Sairat zala jiAnd with that I have loved
with abandon
Kavlya paanaat hya, sawlya unhaat hya,
bawalya manaat hya bharala…
Love filled up the tender leaves,
the pleasant noon
and this bewildered heart.
Tujha gaana mana mandi,
ghumtaya varya mandi,
sura sanaicha raaya sajala
Your song plays in my heart,
plays in the wind
and the shehnai tunes echo around me.
(Shehnai is an instrument played at the wedding.)
Hey sajla uun vara nabhatara sajlaEverything from the noon, to the wind
and the heavens have dressed up
Rangala mana haldini raani rangalaMy heart is coloured
by the colour of turmeric.(Turmeric is used in many rituals
in a Hindu marriage.)
Sarala hey jaganyacha jhurana sarala,
bheenala najarena ishani bheenala
The sulking feeling has gone
from my life.
Your eyes have induced me with love.
Aga dhadala yha nabha mandi
Ana dhola sanga gaata ala ji
The skies filled with the thunder,
and accompanied the dhola procession.
Sairat zala jiAnd I have loved
with abandon
Aparit ghadalaya, sapana hey padalaya,
galya mandi sajalaya dorala, dorala…
This novel thing has happened,
I had a dream that I have tied
the sacred thread around my neck…
Saata janmacha naata, rujalaya kaaljat,
Tula ra devagata pujala…
This relation for all seven lives
has grown roots in my heart,
I worship you like the god…
Rujala beej pirticha sajani  rujala
bheejala mana premana purata bheejala
The seed of love has sprouted
when the heart was showered with love
Sarala man maruna jagana sarala,
harala hya premala samada harala
Living an fulfilled life is behind me,
everything has surrendered to love.
Aga kadadala pawasa mandi
Abhalala yaat ala ji
The skies have given up
and it thunders between the showers
Sairat zala ji (instrumental)

Wednesday 14 February 2018

Arrey Krishna Arrey Kanha YZ Lyrics English Translation



Arrey Krishna Arrey Kanha
Movie: YZ
Lyrics: Sant Tukaram, Sant Eknath, Sameer Vidwans
Composer: Shahir Sable, Hrishikesh-Saurabh-Jasraj
Singer: Avadhut Gandhi, Shruti Athavale

Marathi LyricsEnglish Translation
 Chukaliya maayeMissing his mother around
 Chukaliya maaye,
baal huru huru paahe
Not finding his mother around
a child languishes searchingly
 Jeevana vegali masoli… like a fish out of water…
 Chukaliya maaye,
baal huru huru paahe
Not finding his mother around
a child languishes searchingly
 Jeevana vegali masoli…like a fish out of water…
 Taisa Tuka talmali?Why does Tuka (Saint Tukaram)
yearn so? (for God)
 Taisa tu ka talmali?Why do you yearn so?
Arrey Krishna arrey Kanha,
manaranjan Mohana
Oh Krishna, oh Kanha
you who can charm
& trigger an attachment
Arrey Krishna arrey Kanha,
manaranjan Mohana
Oh Krishna, oh Kanha
you who can charm
& trigger an attachment
Arrey Krishna arrey Kanha,
manaranjan Mohana
Oh Krishna, oh Kanha
you who can charm
& trigger an attachment
Hey kanya sasuryashi jaayeOh when the daughter
starts towards her husband’s home
Hey kanya sasuryashi jaaye
maagey paratoni paahe
Oh when the daughter
starts towards her husband’s home
she keeps looking back
(at her parents’ home)
Taise jhaley mazya jeeva
kevha bhetashi Keshava…
Similar is the turmoil of my being,
yearning to meet you Keshava…
Arrey Krishna arrey Kanha,
manaranjan Mohana
Oh Krishna, oh Kanha
you who can charm
& trigger an attachment
Arrey Krishna arrey Kanha,
manaranjan Mohana
Oh Krishna, oh Kanha
you who can charm
& trigger an attachment
Ho mana door kathashiOh how the dithery heart swings
between being at the shore
Ho mana door kathashiOh how the dithery heart swings
between being at the shore
Lapun talashi,
hasoon swatahshi
But finally takes the plunge,
hides in the deep, happy with itself
Karoon mijashi, doorun khunavey,
“Tu ja navkhya deshi!”
And priding itself & gestures,
“Go exploring the world!”
“Tu ja navkhya deshi!”
“Tu ja navkhya deshi!”
“Go exploring the world!”
“Go exploring the world!”
Haslya bhaali reghotya hi,
ruslya kahi talahaati hi
Just like a laughing face has lines,
and so does a persevering hand
Kori paati, korya bheti,
gelya disha dahi udhaloni
These lines pierce
empty destinies, empty meetings
and light up all ten directions
Arrey Krishna arrey Kanha,
manaranjan Mohana
Oh Krishna, oh Kanha
you who can charm
& trigger an attachment
Arrey Krishna arrey Kanha,
manaranjan Mohana
Oh Krishna, oh Kanha
you who can charm
& trigger an attachment

Tu Astis Tar Lyrics English Translation Sanjeev Abhyankar Coffee Ani Barach Kahi



Tu Astis Tar
Movie: Coffee Ani Barach Kahi
Lyrics: Mangesh Padgaonkar
Composer: Gajanan Vatve
Singer: Pt. Sanjeev Abhyankar

Marathi LyricsEnglish Translation
 Tu astis tar zaley asteyIf you were near me,
this would have happened
 Gade unhache god chandaneHarsh sun would have turned
into a beautiful starry night
 Moharaley astey mounatunEven in silence
 Moharaley astey mounatun
ek deewaney, navdhar gaane…
A young maddened melody
would have bloomed even in silence
 Tu astis tar zaley asteyIf you were near me,
this would have happened
 Bakulichya pushpa pari najuk
khulale astey gandhane kshan
Delicate like bakula flower (moulasiri)
moments would have become fragrant
 Bakulichya pushpa pari najuk
khulale astey gandhane kshan 
Like bakula flower, delicate moments
 would have become fragrant(bakula=moulasiri flower)
 An rangani bharaley asatey
kshitija varle khinnaritey pan
And the melancholy horizon
would be bursting with colours
 Tu astis tar zaley asteyIf you were near me,
this would have happened
 Tu astis tar zaley astey
ahe tyahuni jag hey sundar
If you were near me,
the world would have been
more beautiful than it is now
 Chandanyat viraghalle asteyA starry radiance would have
 Chandanyat viraghalle astey
gagandharetil dhusar antar
All the hazy void between heavens
& earth would have filled with starry radiance
 Tu astis tar zaley astey
Gade unhache god chandane
If you were near me,
Harsh sun would have turned
into a beautiful starry night
 Moharaley astey mounatun
ek deewaney, navdhar gaane…
A young maddened melody
would have bloomed even in silence
 Tu astis tar zaley asteyIf you were near me,
this would have happened

Mage Ubha Mangesh Lyrics English Translation



Maage Ubha Mangesh
Movie: Mahananda
Lyrics: Shanta Shelke
Composer: Hridaynath Mangeshkar
Singer: Asha Bhosale
Raag: Yaman Kalyan

Marathi LyricsEnglish Translation
Maage ubha Mangesh
pudhe ubha Mangesh… 
Here, in front of me is Lord Mangesh
& behind me is Mangesh…(alludes to God’s omnipresence)(Mangesh= Shiva, universal primordial man, man created in the first churning of the universe.)
Maage ubha Mangesh
pudhe ubha Mangesh…
Here, in front of me is Lord Mangesh
& behind me is Mangesh
Majhya kadhe deva majha
pahato ahe…
Watching over me all the time
is my God…
Majhya kadhe deva majha
pahato ahe…
Watching over me all the time
is my God…
 Maage ubha Mangesh
pudhe ubha Mangesh…
Here, in front of me is Lord Mangesh
& behind me is Mangesh
 Maage ubha Mangesh
pudhe ubha Mangesh
Here, in front of me is Lord Mangesh
& behind me is Mangesh
Jatajoot mathya vari
chandrakala shiri dhari
The head covered with dreadlocks
holding up the crescent of the moon…
 Jatajoot mathya vari
chandrakala shiri dhari
The head covered with dreadlocks
holding up the crescent of the moon…
 Jatajoot mathya vari
chandrakala shiri dhari
The head covered with dreadlocks
holding up the crescent of the moon…
 Sarp maala ruley uri…
Sarp maala ruley uri…
The serpent resting on his chest,
as if a garland…
Chittabhasm sarva angaasAsh smeared all over his body…
(Ritual of smearing ash, remaining
from a cremation, as a reminder
of ephemeral life.)
 Chittabhasm sarva angaasAsh smeared all over his body…
(Ritual of smearing ash, remaining
from a cremation, as a reminder
of ephemeral life.)
Majhya kadhe deva majha
pahato ahe…
Watching over me all the time
is my God…
Majhya kadhe deva majha
pahato ahe…
Watching over me all the time
is my God…
 Maage ubha Mangesh
pudhe ubha Mangesh
Here, in front of me is Lord Mangesh
& behind me is Mangesh
Maage ubha Mangesh
pudhe ubha Mangesh
Here, in front of me is Lord Mangesh
& behind me is Mangesh
Janmajanmancha ha yogi,
sansari anand bhogi…
This meditative recluse of several lives,
when he is tied in a nuptial union
embodies an eternal mirth…
 Janmajanmancha ha yogi
sansari anand bhogi,
This meditative recluse of several lives,
when he is tied in a nuptial union
embodies an eternal mirth…
Janmajanmancha ha yogi……..
sansari anand bhogi
This meditative recluse of several lives,
when he is tied in a nuptial union
embodies an eternal mirth…
Viraagi ki mhanu bhogi?Shall I call him an irreverant ………
or a material enjoyer?(bhogi: one who enjoys the material
world as if it is spiritual. No synonym.)
Shailasuta sange, Ganga….He stands along with Parvati,……..
the Primordial Woman, as Ganga,
(Ganga: the perpetual river that flows
from heaven to earth through Shiva’s
dreadlocks.)
Shailasuta sange,
 Ganga mastaki vaahe…
He stands along with Parvati,
the Primordial Woman, as the Ganga,
flows from his forehead…
 Majhya kadhe deva majha
pahato ahe…
Watching over me all the time
is my God…
Majhya kadhe deva majha
pahato ahe…
Watching over me all the time
is my God…
 Maage ubha Mangesh
pudhe ubha Mangesh…
Here, in front of me is Mangesh
& behind me is Mangesh…
Majhya kadhe deva majha
pahato ahe…
Watching over me all the time
is my God…
 Maage ubha Mangesh
pudhe ubha Mangesh…
Here, in front of me is Mangesh
& behind me is Mangesh…

Vaalvi Marathi Movie Review 2023

SPOILERS: Do not miss this dark comedy, go watch it on Zee5 first. Even in a country of billion plus people, if you go missing, people notic...